Biblioteca Digital de Literatura Traduzida
☞ ACÁDIO ⇧
ANÔNIMO. Servo, serve-me!|arad mitanguranni/𒀴 𒈪𒄨𒄥𒀭𒉌 (O diálogo do pessimismo). Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 60-71.
ANÔNIMO. A história do dilúvio (A Epopeia de Gilgamesh). Trad. Carlos Daudt de Oliveira. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 281-294.
☞ ALEMÃO ⇧
AICHINGER, Ilse. Resposta invernal|Winterantwort. Trad. Evelyn Petersen. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 72-82.
BECKETT, Samuel. Mancando|Mancando. Trad. Gabriela Ghizzi Vescovi. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 100-106.
BENN, Gottfried. Mais solitário jamais|Einsamer nie. Trad. Viviane de Santana Paulo. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 61-77.
EINSTEIN, Carl. Os Diletantes do Milagre ou A Petrificação barata|Bebuquin: Die Dilettanten des Wunders oder Die billige Erstarrnis. Trad. Maria Aparecida Barbosa.
(n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 168-176.
EWERS, Hanns Heinz. Êxtase e Arte|Rausch und Kunst. Trad. Raquel R. Meneguzzo e Michael Korfmann. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 179-191.
FONTANE, Theodor. Poesia de Idade|Alterslyrik. Trad. Dionei Mathias. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 22-62.
GOETHE, J. W. Seleta de Lemas|Sprüche. Trad. Gabriela Wondracek Linck. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 68-87.
HERDER, Johann Gottfried von. Ensaio sobre o Ser|Versuch über das Sein. Trad. Márcio dos Santos Gomes. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 144-166.
HORVÁTH, Ödön von. Fiume, Belgrado, Budapeste, Bratislava, Viena, Munique|Fiume, Belgrad, Budapest, Preßburg, Wien, München. Trad. Mariana Holms. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 267-271.
KAFKA, Franz. Um Relatório para uma Academia|Ein Bericht für eine Akademie. Trad. Viviane de Santana Paulo. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 294-312.
KIRSCH, Sarah. Grãos Negros|Schwarze Bohnen. Trad. Viviane de Santana Paulo. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 39-61.
PLATEN, August von. Poemas|Gedichte. Trad. Dionei Mathias. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 41-47.
RICHTER, Jean Paul Friedrich. Peças de flores|Blumenstücke. Trad. Marco Antônio Barbosa de Lellis. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 247-267.
RICHTER, Jean Paul Friedrich. Prefácios de Siebenkäs|Vorrede von Siebenkäs. Trad. Marco Antônio Barbosa de Lellis. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 139-171.
SACHER-MASOCH, Leopold von. Vênus em Peles|Venus im Pelz. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 313-329.
SCHNITZLER, Arthur. A estranha|Die Fremde. Trad. Nestor Alberto Freese. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 144-160.
SCHWAB, Gustav. Europa|Europa. Trad. Sofia Froehlich Kohl. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 135-146.
STIRNER, Max. Fundei a minha causa sobre nada|Ich hab’ mein’ Sach’ auf Nichts gestellt. Trad. Gleiton Lentz e Miguel Sulis. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 343-352.
STORM, Theodor. O pequeno Häwelmann|Der kleine Häwelmann. Trad. Greice Bauer. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 204-212.
STORM, Theodor. Quando as maçãs estão maduras|Wenn die Äpfel reif sind. Trad. Greice Bauer. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 275-285.
TRAKL, Georg. Terra dos sonhos|Traumland. Trad. Laura de Borba Moosburger. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 98-106.
TRAKL, Georg. Do cálice dourado|Aus goldenem Kelch. Trad. Laura de Borba Moosburger. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 152-172.
TRAKL, Georg. Cemitério de São Pedro|St.-Peters-Friedhof. Trad. Marcos Müller. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 158-168.
☞ AMERÍNDIO ⇧
JOHNSON, E. Pauline (Tekahionwake). A canção que meu remo canta|The Song My Paddle Sings. Trad. Carolina Paganine. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 237-250. (Mohawke)
SEATTLE, Chefe et al. Oratória ameríndia: discursos para a sobrevivência|Amerindian Oratory: speeches for survival. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 297-315. (Duamish, Seneca e Ponca)
ZITKALA-ŠA (Gertrude Bonnin). Porque sou pagã|Why I am a Pagan. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 134-142. (Sioux)
ZITKALA-ŠA. Porque sou pagã|Why I am a Pagan. Trad. Scott Ritter Hadley. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 357-366. (Sioux)
☞ ÁRABE ⇧
ABU NADA, Heba. Gaza|غزة. Trad. Miguel Sulis. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 251-253.
AL-BARGHOUTI, Tamîm. Profecias|النبوءة. Trad. de Safa A-C Jubran. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 09-25.
AL-MACARRĪ, Abū l-cAla’. Carta de Clemência|رسالة الغفران. Trad. Marco Antonio Calil Machado. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 177-191.
AL-SHAYKH, Hanan. Uma menina chamada Maçã|بنت اسمها تفاحة. Trad. Maria Carolina Gonçalves. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 129-138.
CHOUKRI, Mohamed. O pão nu|الخبز الحافي. Trad. Felipe Benjamin Francisco. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 70-97.
DARWICH, Mahmud. Trilogia da Espera|ثُلاثيّة الانتظار. Trad. Safa A-C Jubran. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 34-46.
DARWICH, Mahmud. Amante da Palestina|عاشق من فلسطين. Trad. Matheus Menezes. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 11-23.
FARHAT, Germanos. Diwan|ديوان. Trad. Isabela Alves Pereira. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 41-47.
HASNA, Nafiz Abu. Mel dos espelhos|عَسَل المَرايا. Trad. Safa A-C Jubran. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 43-84.
MACDISSI, Laura. Tempo de migrar para a liberdade: maio, 2012|۲۰۱۲ : موسم الهجرة إلى الحرية . Trad. de Safa A-C Jubran. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 74-87.
MALUF, Fawzi. Diwan|ديوان. Trad. Matheus Menezes. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 43-49.
QABBANI, Nizar. Poemas de Amor|قــصــائـد. Trad. Muna Omran. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 27-39.
SHINOUDA III. Em amor com o Egito|في حبّ مصر. Trad. Isabela Alves Pereira. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 50-56.
TOUQAN, Fadwa. A liberdade do povo|من فلسطين. Trad. Jaime W. Cardoso
e José C. Gondim. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 24-49.
☞ ARMÊNIO ⇧
RAFFI (Hagop Melik-Hagopian). O Louco|ԽԵՆԹԸ. Trad. Charles Apovian. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 362-428.
TEMIRTCHIPASHIAN, Yeghia. Canção disforme|Անգեղն երգ. Trad. Fernando Januário Pimenta e Lusine Yeghiazaryan. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 87-98.
TUMANIAN, Hovhannes. O Rei Taramela|Չախչախ Թագավորը. Trad. Fernando Januário Pimenta. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 122-133.
☞ BÚLGARO ⇧
VAZOV, Ivan. A língua búlgara|Българският Език. Trad. Karina Vilara. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 28-36.
☞ CATALÃO ⇧
A/V. Quinze poetas catalães|Quinze poetes catalans. Trad. João Cabral de Melo Neto. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 237-267.
FABRE, Josep Palau i. Teoria das cores|Teoria dels colors. Trad. Lucas Figueiredo Silveira. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 61-67.
FABRE, Josep Palau i. O princípio da alquimia|El principi d’alquímia. Trad. Lucas Figueiredo Silveira. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 188-193.
TRIAS, Xavier Bonfill i. O pinheiral e O pinheiral destruído|La pineda i La pineda destruïda. Trad. Elisa Bicca. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 201-207.
☞ CHINÊS ⇧
A/V. Poemas Celestiais|游仙诗 (seleção com Li Bai, Wang Wei e Yu Xuanji). Trad. Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 09-35.
A/V. Dinastia Tang|唐朝 (seleção com Li Bai, Wang Wei, Meng Haoran, Bai Juyi, Wen Tingyun, Liu Yuxi e Du Mu). Trad. Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 348-370.
GUANZHONG, Luo. Romance dos Três Reinos - 1º cap.|三国演义(第一回). Trad. Rud Eric Paixão. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 212-231.
HAIZI (Zha Haisheng). Diante do mar, flores abrem na primavera|面朝大海春暖花开. Trad. Marcelo Medeiros e Zhou Chunlin. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 403-410.
IKKYŪ. Maldito incenso|嫌抹香. Trad. Marco Antonio Calil Machado. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 09-21.
XUANJI, Yu. Sentimentos de Primavera|春天的感觉。Trad. Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 09-24.
☞ COREANO ⇧
DONG-JU, Yun. Céu, vento, estrelas e poesia|하늘과 바람과 별과 시. Trad. Carolina de Mello Guimarães. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 09-19.
☞ DINAMARQUÊS ⇧
NANSEN, Peter. O diário de um apaixonado|En forelskets dagbog. Trad. Luciano Dutra. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 190-199.
☞ EGÍPCIO ANTIGO ⇧
ANÔNIMO. Papiro de Nu (Livro dos Mortos). Trad. Octávio Mendes Cajado. (n.t.), n. 4, mar. 2012, pp. 255-259.
☞ ESPANHOL ⇧
AGUSTINI, Delmira. O inefável|Lo inefable. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 429-436.
AL-RAMLI, Muhsin. Laranjas e giletes em Bagdá|Naranjas y cuchillas en Bagdad. Trad. Fedra Rodríguez Hinojosa. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 187-207.
ALVARADO, Leonel. Retratos mal falados|Retratos mal hablados. Trad. Marcelo Mendes de Souza. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 116-131.
ANZALDÚA, Gloria E. Mulher cacto|Mujer cacto. Trad. Luciana Lima Silva. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 342-355. (Chicano)
ARGUEDAS, José María. Entre o quéchua e o espanhol: a angústia do mestiço|Entre
el kechwa y el castellano: la angustia del mestizo. Trad. Sergio Ricardo Oliveira. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 277-285.
ARLT, Roberto. Águas-fortes portenhas|Aguafuertes porteñas. Trad. Eleonora Frenkel. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 192-217.
ARLT, Roberto. Classes de Arlt|Clases de Arlt. Trad. Lívia O. B. da Costa Carpentieri e Guilherme Barbosa Filho. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 148-176.
ARLT, Roberto. A hostilidade e A batalha|La hostilidad y La batalla. Trad. Lívia O. B. da Costa Carpentieri e Guilherme Barbosa Filho. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 96-116.
ARREOLA, Juan José. Metamorfose|Metamorfosis. Trad. Bairon Oswaldo Vélez Escallón. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 92-102.
AYARZA, Emilia. O universo é a pátria|El universo es la patria. Trads. Ángela Cuartas e Diego Grando. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 272-295.
AZORÍN, José. Com a licença dos cervantistas|Con permiso de los cervantistas. Trad. Giane Oli-veira. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 260-284.
BARRETT, Rafael. É esforço|Es esfuerzo. Trad. Patrick Fernandes Rezende Ribeiro. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 118-122.
BORGES, Jorge Luis. O tamanho de minha esperança|El tamaño de mi esperanza. Trad. Luciano M. de Paula e Santo G. Vaccaro. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 164-170.
CABRAL, Manuel del. Compadre Mon|Compadre Mon. Trad. Cristiane Grando. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 37-63.
CABRERA, Julio. “Se te queres matar...” - Para uma Crítica da razão suicida|“Si te quieres matar…” - Hacia una Crítica de la razón suicida|“If you want to kill yourself…” - For a Critique of Suicidal Reason. Trad. Rodrigo Menezes (ing.). (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 12-58.
CADALSO, José. Noites lúgubres|Noches lúgubres. Trad. Mario Higa. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 150-200.
CARRERAS, Roberto de las. Álbum de confissões|En un album de confesiones. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 338-342.
CASTRO, Cristóbal de. Cravina|Clavellina. Trad. Andréa Cesco e Elys Regina Zils. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 392-402.
CORNEJO, María Emilia. Tímida e envergonhada|Tímida y avergonzada. Trad. Márcia Marques Marinho Castro. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 29-59.
CRUZ, Juana Inés de la. Sentimentos de ausência|Sentimientos de ausente. Trad. Giane Oliveira. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 78-90.
DARÍO, Rubén. A ninfa|La ninfa. Trad. Michelle Vasconcelos O. do Nascimento. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 218-227.
D'HALMAR, Augusto. O Egito|El Egipto. Trad. Mary Anne Warken S. Sobottka. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 171-185.
GANIVET, Ángel. Os corvos|Los grajos. Trad. Willian Henrique Cândido Moura. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 99-119.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel. Os pobres tradutores bons|Los pobres traductores buenos. Trad. Miguel Sulis e Gleiton Lentz. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 453-461.
GIOVANNI, Severino Di. Grito Noturno|Grito Nocturno. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 370-374.
GORRITI, Juana Manuela. Cenas de Lima|Escenas de Lima. Trad. Roberta Vilas Boas. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 208-232.
GOYTISOLO, José Agustín. Adeus|Adiós. Trad. Gabriela Ghizzi Vescovi. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 341-350.
GRANADOS, Pedro. Amarus|Amarus. Trad. Bruno Eliezer Melo Martins. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 45-85.
GUILLÉN, Nicolás. Vim em um navio negreiro|Vine en un barco negrero. Trad. Marcella Gaioto. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 48-58.
GUTIÉRREZ, Héctor Escobar. Poética da heresia|Poética de la herejía. Trad. Rodrigo Inácio Ribeiro Sá Menezes. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 26-70.
HAHN, Óscar. A morte aos pés da poesia|La muerte a los pies de la poesía. Trad. Nina Rizzi. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 91-115.
HUIDOBRO. Vicente. O Espelho d'Água|El Espejo de Agua. Trad. Marcus Vinícius Lessa. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 57-77.
IBÁÑEZ, Vicente Blasco. Primavera triste|Primavera triste. Trad. Rosangela Fernandes Eleutério. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 227-238.
LILLO, Baldomero. El Chiflón del Diablo|El Chiflón del Diablo. Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 85-105.
LISCANO, Juan. Por enquanto|Por el momento. Trad. Débora Soares de Araújo. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 24-36.
LORCA, Federico García. Reflexão|Reflexión. Trad. Gleiton Lentz. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 295-298.
LUGONES, Leopoldo. Os doze gozos|Los doce gozos. Trad. Camilo Prado. (n.t.), n. 1, v. 2, set. 2010, pp. 81-105.
LUGONES, Leopoldo. O Império Jesuítico|El Imperio Jesuítico. Trad. Marlova Aseff. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 428-452.
MARTÍ, José. Três heróis|Tres héroes. Trad. Michelle Vasconcelos O. do Nascimento. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 198-208.
MORA, Mario Halley. Anticontos|Anticuentos. Trad. Luiz Roberto Lins Almeida e Maria Liz Benitez Almeida. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 185-199.
OCAMPO, Silvina. Inocência|Inocencia. Trad. Juan Manuel Terenzi. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 228-249.
OESTERHELD, Hector Germán. Sondas|Sondas. Trad. Bairon Vélez Escallón. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 304-324.
OROZCO, Olga. A cartomancia|La cartomancia. Trad. Camila de Moura. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 168-177.
PALMA, Ricardo. Três tradições peruanas|Tres tradiciones peruanas. Trad. Ademir Demarchi. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 201-214.
PASOS, Joaquín. Canto de guerra das coisas|Canto de guerra de las cosas. Trad. Camilo Prado. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 10-24.
PAZ, Octavio. O macaco gramático|El mono gramático. Trad. Marco Antonio B. Martínez. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 58-72.
PIZARNIK, Alejandra. Caminhos do espelho|Caminos del espejo. Trad. Gleiton Lentz. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 268-269.
PIZARNIK, Alejandra. Outros poemas|Otros poemas. Trad. Nina Rizzi. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 09-23.
PIZARNIK, Alejandra. Naufrágio inconcluso|Naufragio inconcluso. Trad. Rosangela Fernandes Eleutério. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 387-402.
PIZARNIK, Alejandra. A última inocência|La última inocencia. Trad. Júlia Corrêa. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 376-383.
QUIROGA, Horacio. Manual do contista|Manual del cuentista. Trad. Thaís Soranzo. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 306-334.
RODRÍGUEZ, Félix Pita. Crianças do Vietnã|Niños de Viet Nam. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 257-265.
SÁNCHEZ, Mariquita. Às amigas|A las amigas. Trad. Claudio Luiz da Silva Oliveira. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 92-103.
SARDUY, Severo. Aforismos|Aforismos. Trad. Marco Antonio Bojorquez Martínez. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 286-302.
STORNI, Alfonsina. Poemas citadinos|Motivos de ciudad. Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 131-151.
STORNI, Alfonsina. Langor|Languidez. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 540-548.
STORNI, Alfonsina. Solidão|Soledad. Trad. Nadia Ayelén Medail. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 170-193.
STORNI, Alfonsina. Eu no fundo do mar|Yo en el fondo del mar. Trad. Luciana Lima Silva. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 207-216.
SUCRE, José Antonio Ramos. O mensageiro|El mensajero. Trad. Floriano Martins. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 175-185.
TEJADA, Luis. Biografia da gravata|Biografía de la corbata. Trad. Luz Adriana Sánchez Segura. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 172-181.
UNAMUNO, Miguel de. Três poemas acerca da morte|Tres poemas acerca de la muerte. Trad. Yuri Ikeda Fonseca. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 78-91.
WATANABE, José. Sete coisas do corpo|Siete cosas del cuerpo. Trad. Ekaterina Olortegui. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 150-167.
☞ ESPERANTO ⇧
A/V. Vozes do Esperanto|Voĉoj de Esperanto. Trad. Suso Moinhos. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 307-342.
☞ FARSI ⇧
ALIZADEH, Ghazaleh. Últimas palavras|کلمات اخر. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 384-386.
FARROKHZAD, Forugh. outro nascimento|تولدی دیگر. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 09-26.
FARROKHZAD, Forugh. O pássaro é mortal|پرنده مردنی است. Trad. Miguel Sulis. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 422-426.
☞ FEROÊS ⇧
POULSEN, Tóroddur. Alguns breves poemas|Yrkingasavn. Trad. Luciano Dutra. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 30-90.
☞ FRANCÊS ⇧
ALLAIS, Alphonse. Contra os cachorros|Contre les chiens. Trad. Alexandre Piccolo. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 195-203.
ALLAIS, Alphonse. Histórias gatonegrescas|Histoires chatnoiresques. Trad. Fedra Rodríguez Hinojosa. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 216-242.
ARTAUD, Antonin. Van Gogh. O suicidado pela sociedade|Van Gogh. Le suicidé de la société. Trad. Rui Veiga. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 242-297.
ARTAUD, Antonin. Cartas aos Poderes|Lettres aux Puissances. Trad. Irineu Corrêa Maisonnave. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 173-185.
A/V. Poemas da França renascentista|Poèmes de la Renaissance Française. Trad. Andityas Soares de Moura. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 100-111.
A/V. Contos da África Central|Contes de l’Afrique Centrale. Trad. Josilene Pinheiro-Mariz et al.. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 228-254.
A/V. Traduções d’Assis|Traductions d’Assis. Trad. Machado de Assis. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 193-301.
BERTRAND, Aloysius. Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit. Trad. Sandra M. Stroparo. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 166-174.
BURNAT-PROVINS, Marguerite. O livro para ti|Le livre pour toi. Trad. Vera Lúcia de Azevedo Siqueira. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 132-149.
CARACO, Albert. Breviário do Caos|Bréviaire du Chaos. Trad. Rodrigo Menezes. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 302-324.
CHAR, René. Em busca da base e do topo|Rechérche de la base et du sommet. Trad. Amanda Guimarães Gabriel. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 173-189.
CIORAN, E.M. A urgência de escrever|L’urgence d’écrire. Trad. Rodrigo Menezes e Luiz Cláudio Gonçalves. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 162-185.
CIORAN, E.M. Duas diatribes|Deux diatribes. Trad. Rodrigo Menezes. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 192-240.
CIORAN, E.M. Do pomar maldito|Du verger maudit. Trad. Correia de Sá. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 249-265.
CIORAN, E.M. Encontros com o suicídio|Rencontres avec le suicide. Trad. Rodrigo Menezes. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 412-427.
DAUDET, Alphonse. Duas cartas de meu moinho|Deux lettres de mon moulin. Trad. Vera Lúcia de Azevedo Siqueira. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 114-134.
DESNOS, Robert. Três poemas à misteriosa|Trois poèmes à la mystérieuse. Trad. Lídia Rogatto. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 64-72.
DEUBEL, Léon. Os malditos|Les maudits. Trad. Cílio Lindemberg. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 120-139.
DUPREY, Jean-Pierre. O fim e a maneira|La fin et la manière. Trad. Natan Schäfer. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 351-363.
EGA, Françoise. O tempo dos madras|Le temps des madras. Trads. Ana Carolina Nery Albino e Marie-Lou Lery-Lachaume. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 377-386.
ELIAS, Olivia. Para as crianças da Palestina|Pour les enfants de Palestine. Trad. Raquel Silveira. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 50-69.
ÉLUARD, Paul. Primeiramente|Premièrement. Trad. Márcio Simões. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 75-95.
ERCKMANN-CHATRIAN. A aranha-caranguejo|L’araignée-crabe. Trad. André Luís Berndt. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 185-209.
FARRÈRE, Claude. O missionário|Le missionnaire. Trad. Clarice Lispector. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 318-326.
FOUCAULT, Michel. Utopias reais ou lugares e outros lugares|Utopies reelles ou lieux et autres lieux. Trad. Carolina Dittrich. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 404-427.
GARY, Romain. Tenho sede de inocência|J’ai soif d’innocence. Trad. Ana Magda Stradioto-Casolato. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 171-184.
GRANEK, Esther. Corro atrás de minha sombra|Je cours après mon ombre. Trad. Karine Souza. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 37-47.
HUGO, Victor. Do gênio|Du génie. Trad. Dennys da Silva Reis. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 336-346.
HUYSMANS, Joris-Karl. A aposentadoria de Senhor Bougran|La Retraite de Monsieur Bougran. Trad. Marina Donato Scardoelli. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 102-134.
JACOB, Max. Do Copo de dados|De le Cornet à dés. Trad. Pablo Simpson. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 190-204.
LOUŸS, Pierre. Os cantos de Bilítis|Les chansons de Bilitis. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 121-145.
MALLARMÉ, Stéphane; VALÉRY, Paul. A música de novo e de novo!|De la musique encore e toujours ! Trad. Carolina Dittrich e Tiago Hermano Breunig. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 335-345.
MAUPASSANT, Guy de. Gustave Flaubert|Gustave Flaubert. Trad. Kedrini Domingos dos Santos. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 194-210.
MAUPASSANT, Guy de. Alguns contos do dia e da noite|Quelques contes du jour et de la nuit. Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 114-170.
MAUPASSANT, Guy de. Amor|Amour. Trad. Olívia Krähenbühl (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 304-314.
MICHAUX, Henri. Eu te escrevo de um país distante|Je vous écris d’un pays lointain. Trad. Jardel Dias Cavalcanti.(n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 87-97.
MVENG, Engelbert. A Oferenda|L’Offrande. Trad. Pablo Simpson. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 87-97.
NERVAL, Gérard de. Passeios e lembranças|Promenades et Souvenirs. Trad. Vera Lúcia de Azevedo Siqueira. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 72-86.
NOAILLES, Anna de. Te amo como se nem sequer vivesses|Je t’aime comme si tu n’existais pas. Trad. Juliana Ramos. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 83-89.
NYEVELT, Hélène de Zuylen de. Papoula negra|Pavot noir. Trads. Ana Carolina Nery Albino e Marie-Lou Lery-Lachaume. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 377-386.
PERSE, Saint-John. Dois elogios|Deux éloges. Trad. Mônica Costa Netto. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 106-120.
PEUCHMAURD, Pierre. Danos perfeitos|Parfait dommages. Trad. Natan Schäfer. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 90-104.
RIGAUT, Jacques. Serei sério como o prazer|Je serai sérieux comme le plaisir. Trad. Natan Schäfer. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 264-271.
ROUSSEL, Raymond. Locus Solus (Cap. V)|Locus Solus (Chap. V). Trad. Fernando Scheibe. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 243-274.
SALM, Constance de. Epístola às mulheres|Épître aux femmes. Trad. Gabriel de Assis Miranda. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 64-91.
TOUSSAINT-SAMSON, Adèle. Uma parisiense no Brasil|Une parisienne au Brésil. Trad. Vera Lúcia de Azevedo Siqueira. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 249-275.
VILLIERS de L'ISLE-ADAM, Auguste comte de. Duas histórias insólitas|Deux histoires insolites. Trad. Raíssa Furlanetto Cardoso. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 177-199.
☞ GALEGO ⇧
ANÔNIMO 4. Cantigas de amor|Cantigas de amor. Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 59-79.
CODAX, Martín. Cantigas de amigo|Cantigas de amigo. Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 28-42.
VILAS, Xosé Neira. O suicídio|O suicidio. Trad. Fedra Rodríguez Hinojosa. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 182-194.
☞ GE'EZ ⇧
SELASSIE, Heruy Welde. Imagem de Menilek: Rei dos reis de Etiópia|መልክእ፡ዘምኒልክ፡ንጉሠ᎓ነገሥት᎓ ዘኢትዮጵያ።. Trad. Francisco Maria Esteves Pereira. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 361-378.
☞ GREGO ⇧
ELÝTIS, Odysseas. O Monograma|Το Μονόγραμμα. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 09-31.
ELÝTIS, Odysseas. Seis e uma mágoas para o céu|Έξι και μια τύψεις για τον ουρανό. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 09-33.
ENGONÓPOULOS, Nikos. O Retorno dos Pássaros|Ἡ ἐπιστροφὴ τῶν πουλιῶν. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 62-88.
KARKAVITSAS, Andreas. A mulher do capitão|Η Καπετάνισσα. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 97-113.
KARYOTÁKIS, Kóstas. Elegias e Sátiras|Ελεγεία και Σάτιρες. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 47-57.
KARYOTÁKIS, Kóstas. Elegias e Sátiras|Ελεγεία και Σάτιρες. Trad. Théo de Borba Moosburger. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 242-263.
KAVÁFIS, Konstantinos. Poemas Inacabados|Ατελη Ποιηματα. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 112-130.
KAVÁFIS, Konstantinos. Cinco poemas de Kaváfis|Πέντε ποιήματα του Καβάφη. Trad. Jorge de Sena. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 258-272.
LAPATHIOTIS, Napoleon. Estou só|Είμαι μόνος. Trad. Miguel Sulis. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 193-206.
PAPADIAMÁNTIS, Aléxandros. A Desencantadora|Ἡ Φαρμακολύτρια. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 330-348.
POLYDURI, Maria. Sou a flor|Είμαι το λουλούδι. Trad. Miguel Sulis. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 194-217.
RITSOS, Giánnis. Ismene|Ισμηνη. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 141-179.
RITSOS, Giánnis. Doze poemas para Kaváfis|12 ποιήματα για τον Καβάφη. Trad. José Paulo Paes. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 269-293.
ROÍDIS, Emmanouil. Macieira|Ἡ Μηλιά. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 219-235.
ROÍDIS, Emmanouil. A história de um cachorro e A história de uma gata|Ἱστορία ἑνὸς Σκύλου καὶ Ἱστορία μιᾶς Γάτας. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 74-113.
SEFÉRIS, Giórgos. Solstício de verão|Θερινό ηλιοστάσι. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 49-77.
SOLOMÓS, Dionýsios. A mulher de Zaquintos|Ἡ γυναίκα τῆς Ζάκυθος. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 132-160.
SOLOMÓS, Dionýsios. Diálogo|Διάλογος. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 108-148.
VENÉZIS, Ilías. As gaivotas| Οι γλάροι. Trad. Théo de Borba Moosburger. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 277-293.
VLAVIANOS, Haris. Férias na Realidade|Διακοπές Στην Πραγματικότητα. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 110-148.
☞ GREGO ANTIGO ⇧
ANACREONTE. Odes de Anacreonte|Ἀνακρεόντεια μέλη. Trad. Almeida Cousin. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 278-337.
ANÔNIMO (atribuído a Homero). Hinos Homéricos|Ὁμηρικοὶ Ὕμνοι. Trad. Rodrigo Bravo. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 09-57.
ESMIRNA, Quinto de. A morte de Aquiles (Pós-Homéricas, III.1-89)|οἱ μεθ᾿῞Ομηρον λόγοι - λόγος γ, 1-89. Trad. Rafael Brunhara. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 20-28.
JULIANO (o Apóstata). Epigramas|'Eπιγράμματα. Trad. Frederico Fidler. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 48-60.
LUCIANO (de Samósata). Elogio da Mosca|Μυῖας ἐγκώμιον. Trad. Guilherme Ivo. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 170-178.
NÓSSIDE. Epigramas|Ἐπιγράμματα. Trad. Rodrigo Bravo. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 09-15.
POSIDIPO (de Pela). Os Auspícios|Οἰωνοϲκοπικά. Trad. Eduardo de Almeida Rufino. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 143-173.
RUFINOS. Epigramas/'Eπιγράμματα. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 106-124.
SAFO. Líricas|Λυρικὰ. Trad. Joaquim Brasil Fontes. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 404-421.
SIMÔNIDES (de Ceos). Epigramas Bélicos/Επιγραμματα. Trad. Robert de Brose. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 34-51.
TIRTEU. Exortações em dísticos elegíacos|Υποθηκαι δι’ ελεγειας. Trad. Rafael Brunhara. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 126-138.
☞ GUARANI ⇧
DELGADO, Susy. Junto ao fogo|Tataypýpe. Trad. Miguel Sulis e Gleiton Lentz. (n.t.), n. 14, v. 1, mar. 2017, pp. 09-21.
☞ HÚNGARO ⇧
JÓZSEF, Attila. Com o coração pacato|Tiszta szívvel. Trad. Paulo Sérgio de Souza Jr. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 22-32.
ÖRKÉNY, István. Treze|Tizenhárom. Trad. Paulo Chagas de Souza. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 150-161.
☞ INDONÉSIO ⇧
AJIDARMA, Seno Gumira. Orelhas|Telinga. Trad. João Paulo Tavares Esperança. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 209-218.
☞ INGLÊS ⇧
ACKER, Kathy. O aborto de Dom Quixote|Don Quixote’s Abortion. Trad. Bruno Brito. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 147-156.
ALCOTT, Louisa May. Passatempo perigoso|Perilous Play. Trad. Rodrigo Bilhalva Moncks. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 183-208.
ALCOTT, Louisa May. Produção literária|Authorship. Trad. Rita Paschoalin. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 215-249.
AUSTIN, William. Peter Rugg, o desaparecido|Peter Rugg, the Missing Man. Trad. Felipe Vale da Silva. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 222-278.
BALDWIN, James. Jimmy e seus blues|Jimmy's blues. Trad. Rafael de Arruda Sobral. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 111-131.
BARTHELME, Donald. A ascensão do capitalismo|The Rise of Capitalism. Trad. Breno Kümmel. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 306-316.
BEAUMONT, Charles. Belos|The Beautiful People. Trad. Ana Resende. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 313-350.
BEAUMONT, Charles. O homem desajustado|The Crooked Man. Trad. Cristiane Pamplona. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 279-296.
BIERCE, Ambrose. O funeral de John Mortonson|John Mortonson´s funeral. Trad. Aline Rocha Pitambeira. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 213-217.
BIERCE, Ambrose. O homem e a serpente|The Man and the Snake. Trad. Ana Resende. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 200-214.
BLAKE, William. O Fantasma de Abel|The Ghost of Abel. Trad. Juliana Steil. Ilustrações de William Blake. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 158-164.
BLAKE, William. O Livro de Ahania|The Book of Ahania. Trad. Sergio Ricardo Oliveira. Ilustrações de William Blake. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 9-26.
BRONTË, Charlotte. Apostasia|Apostasy. Trad. Cílio Lindemberg. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 104-129.
BYRON, Lord. Don Juan: Dedicatória a Robert Southey|Dedication to Robert Southey, Esq. Trad. Roberto Schramm Jr. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 43-77.
BYRON, Lord et al. Traduções de Espumas Flutuantes|Translations of Espumas Flutuantes. Trad. Castro Alves. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 317-336.
CARLYLE, Thomas. Prefácio do tradutor à primeira edição inglesa d’Os anos de aprendizado de Wilhelm Meister|Translator’s Preface to the First Edition of Meister’s Apprenticeship. Trad. Luiz Antônio Gusmão. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 346-360.
CARROLL, Lewis. Alimentando a mente|Feeding the mind. Trad. Alessandra Vargas de Carvalho. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 181-191.
CARTER, Angela. A companhia dos lobos|The Company of Wolves. Tradª Luiza Leite Ferreira. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 166-186.
CARVER, Raymond. Você pode ficar quieta, por favor?|Will you please be quiet, please?. Trad. Fabíola Werlang. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 238-269.
CHOPIN, Kate. A Bela Zoraïde|La Belle Zoraïde. Trad. Beatriz Viégas-Faria. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 256-269.
CHOPIN, Kate. Uma mulher de respeito|A Respectable Woman. Trad. Ana Rita Caldart. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 297-305.
CRANE, Stephen. Dos cavaleiros negros|Of the Black Riders. Trad. Jefferson de Moura Saraiva. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 77-87.
CURTIS, Ian. Fora de Contato|Out of Touch. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 379-388.
DONNE, John. Divinas meditações|Divine meditations. Trad. Yuri Ikeda Fonseca. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 64-102.
DOYLE, Arthur Conan. O caçador de besouros|The Beetle-Hunter. Tradª Sandra Keli F. V. dos Santos. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 105-136.
DUNBAR, Olivia Howard. A casca da razão|The Shell of Sense. Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 161-182.
FERBER, Edna. Meias porções|Half Portions. Trad. Lana Beth Ayres Franco de Araujo. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 217-274.
FIELD, Rachel. Dias descalços|Barefoot Days. Trad. Thais Giammarco
e Telma Franco Diniz. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 80-86.
FORSTER, E. M. A Máquina para|The Machine stops. Trad. Celso Braida. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 217-279.
FORSTER, E. M. No que acredito|What I Believe. Trad. Helvio Moraes. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 318-335.
FORSTER, E. M. O Ônibus Celestial|The Celestial Omnibus. Trad. Helvio Moraes e Autajan G. A. Carvalho. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 135-168.
FREEMAN, Mary E. Wilkins. As sombras na parede|The Shadows on the Wall. Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 135-160.
GASKELL, Elizabeth. O meio-irmão|The Half-Brothers. Tradª Ana Rita Caldart. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 144-165.
GRAVES, Robert. Whipperginny|Whipperginny. Trad. Sergio Ricardo Alves de Oliveira. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 78-110.
HALL, Radclyffe. O poço da solidão|The Well of Loneliness. Trad. Morgana Feijão. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 157-186.
HARDY, Thomas. O braço mirrado|The Withered Arm. Trad. Carolina Paganine. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 190-245.
HAWTHORNE, Nathaniel. Wakefield|Wakefield. Trad. Vinícius Santos Loureiro. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 210-226.
HEINLEIN, Robert A. Sobre a escrita de ficção especulativa|On the Writing
of Speculative Fiction. Trad. Luis Felipe Dias Ribeiro e Mateus Vitor da Silva Lima. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 125-138.
HEMINGWAY, Ernest. Um velho senhor na ponte|Old man at the bridge. Trad. Christiano Titoneli Santana. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 137-143.
HENRY, O (William S. Porter). Repolhos e Reis|Cabbages and Kings. Trad. Vanessa Lopes Lourenço Hanes. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 173-197.
HERBERT, Frank. Como construir um mundo|How to Build a World. Trad. Ademar Soares Jr. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 239-256.
HODGSON, William H. Os Habitantes da Ilha Middle|The Habitants of Middle Islet. Trad. Jossi Borges. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 286-312.
JACKSON, Shirley. A Loteria|The Lottery. Trad. Ana Resende. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 197-216.
JACOBS, Joseph. Contos do folclore britânico|British Folk Tales. Trad. Luciana Kaross. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 297-336.
JAMES, Henry. As Bostonianas|The Bostonians. Trad. Fernanda Bender. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 220-258.
JOHNSON, Samuel. O progresso da arte e da língua|Progress of Arts and Language. Trad. Vanessa de Carvalho Santos. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 240-246.
JOYCE, James. Treze Pordoze|Pomes Penyeach. Trad. Rodrigo Bravo. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 09-35.
KELLY, Ivory. Andrew|Andrew. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 246-268.
KIPLING, Rudyard. No final do corredor|At the End of the Passage. Trad. Denise Bottmann. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 351-391.
LAWSON, Henry. Contos breves|Short Stories. Trad. Gustavo A. Matte. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 275-296.
LEE, Vernon. Mársias em Flandres|Marsyas in Flanders. Trad. Ana Resende. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 197-221.
MANSFIELD, Katherine. Uma família ideal|An Ideal Family. Trad. Thaís Fernandes. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 161-175.
MENCKEN, Henry Louis. Maldição! Um livro de calúnias|Damn! A Book of Calumny. Trad. Demian Gonçalves Silva. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 106-134.
MERTON, Thomas. Quatro poemas|Selected poems. Trad. Felipe Rigon Spack. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 60-68.
MILTON, John. Adão e Eva se conhecem|Adam and Eve first meet. Trad. Fabiano Seixas Fernandes. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 25-34.
MILTON, John. L’Allegro e Il Penseroso|L’Allegro & Il Penseroso. Trad. Fabiano Seixas Fernandes. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 103-125.
NIEDECKER, Lorine. Labor de poeta|Poet’s Work. Trad. Thais M. Giammarco. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 218-227.
NOONUCCAL, Oodgeroo. A alvorada se aproxima|The Dawn is at Hand. Trad. Lívia Pacini Martuscelli. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 296-307. (Aborígene australiano)
O'CONNOR, Flannery. Alguns aspectos do grotesco na ficção sulista estadunidense|Some aspects of the grotesque in Southern fiction. Trad. Ana Resende e Lais Alves. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 272-289.
OLIVER, Mary. Sonhos|Dreams. Trad. Ana Santos. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 204-225.
OSSIAN (James Macpherson). Fragmentos selecionados|Selected fragments. Trad. Thiago Rhys Bezerra Cass. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 153-161.
PLATH, Sylvia. Ariel|Ariel. Trad. Gleiton Lentz. Ilustrações de Aline Daka. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 270-272.
PLATH, Sylvia. As danças da noite|The Night Dances. Trad. Beta M. X. Reis. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 364-375.
POE, Edgar Allan. Prefácio|Preface. Trad. Denise Bottmann. Ilustrações de Aline Daka. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 108-112.
POE, Edgar Allan. Von Kempelen e sua descoberta|Von Kempelen and his Discovery. Trad. Denise Bottmann. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 239-253.
POE, Edgar Allan. A filosofia da composição|The philosophy of composition. Trad. João Daltro. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 157-180.
POE, Edgar Allan. Os Óculos|The Spectacles. Trad. Liziane Kugland. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 259-304.
POPE, Alexander. Miscelâneas|Miscellanies. Trad. Danielle Fardin Fernandes. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 32-44.
PORTER, Hal. Otto Ruff|Otto Ruff. Trad. Monica Stefani. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 201-216.
RICH, Adrienne. Atlas de um mundo difícil|An Atlas of the Difficult World. Trad. Brena O’Dwyer. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 308-319.
RIDGE, Lola. A Canção do Ferro|The Song of Iron. Trad. Tiago Ribeiro Nunes. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 71-81.
SEXTON, Anne. Os Sinos|The Bells. Trad. Ana Santos. Ilustrações de Aline Daka. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 260-262.
SHAKESPEARE, William. Sonetos|Sonnets. Trad. Emmanuel Santiago. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 91-103.
SIMCKES, L. S. O rato morto|Dead Mouse. Trad. Tiago Hermano Breunig. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 233-248.
STOKER, Bram. A Casa do Juiz|The Judge’s House. Trad. Camila Paula Camilotti e Iliane Tecchio. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 270-303.
SWIFT, Jonathan. Uma modesta proposta|A Modest Proposal. Trad. Thaís Fernandes. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 210-226.
TEASDALE, Sara. Só|Alone. Trad. Alison Silveira Morais. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 148-157.
TENNYSON, Alfred. Morte D’Arthur|Morte D’Arthur. Trad. Rubens Canarim. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 82-100.
THOMAS, Edward. Adlestrop|Adlestrop. Trad. Luís Felipe Ferrari. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 87-99.
WADDELL, Helen. Toda literatura tem sua Babilônia|Every literature has its Babylon. Trad. Marco Calil. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 251-257.
WHARTON, Edith. O vício da leitura|The Vice of Reading. Trad. Juliana Steil e Jonas Tenfen. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 163-179.
WILLIAMS, William Carlos. Pinturas de Brueghel|Pictures from Brueghel. Trad. Beethoven Alvarez. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 33-59.
WIND, Edgar. O Deus-criminoso|The criminal-God. Trad. Larissa Costa da Mata. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 123-133.
WITHROW, Laura. O beijo da morte|The Kiss of Death. Trad. Juliana Gomes
e Beatriz Viégas-Faria. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 168-184.
WOLLSTONECRAFT, Mary. Uma defesa dos direitos da mulher|A Vindication of the Rights of Woman. Trad. Júlia Ferreira. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 180-190.
☞ ISLANDÊS ⇧
NORDAL, Sigurður. A viagem jamais esquecida|Ferðin, sem aldrei var farin. Trad. Luciano Dutra. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 233-253.
☞ ITALIANO ⇧
AGANOOR, Vittoria. Página de Diário|Pagina di Diario. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 381-390.
ALERAMO, Sibilla. A Pensativa|La Pensierosa. Trad. Adriana Aikawa da Silveira Andrade. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 146-163.
ALIGHIERI, Dante. Rimas Pétreas|Rime Petrose. Tradª Débora Berté. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 70-90.
CALVINO, Italo. Traduzir é o verdadeiro modo de ler um texto|Tradurre è il vero modo di leggere un testo. Trad. Davi Pessoa Carneiro. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 462-472.
CAMPANA, Dino. A jornada de um neurastênico|La giornata di un nevrastenico. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 337-348.
DELEDDA, Grazia. Contos sardos|Racconti sardi. Trad. Anatália Corrêa da Silva. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 254-276.
FORTINI, Franco. A “literalidade” da tradução|La “letterarietà” della traduzione. Trad. Davi Pessoa Carneiro. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 247-259.
FOSCOLO, Ugo. Princípios de crítica poética|Principi di critica poetica. Trad. Karine Simoni. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 114-120.
FOSCOLO, Ugo. Das cartas de amor|Dalle lettere d’amore. Trad. Karine Simoni. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 286-305.
GINZBURG, Natalia. Inverno em Abruzzo|Inverno in Abruzzo. Trad. Renata Silveira Lopes. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 186-196.
LANDOLFI, Tommaso. Contos|Racconti. Trad. Davi Pessoa Carneiro. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 325-335.
LEOPARDI, Giacomo. Fragmentos sobre gênero literário|Frammenti sul genere letterario. Trad. Andréia Guerini. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 163-181.
LEVI, Primo. Nós, de Auschwitz|Noi di Auschwitz. Trad. Márcia Marques Marinho Castro. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 197-219.
MICHELSTAEDTER, Carlo. Despertar|Risveglio. Trad. Gleiton Lentz. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 169-192.
MORANTE, Elsa. Pró ou contra a bomba atômica|Pro o contro la bomba atomica. Trad. Davi Pessoa Carneiro. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 121-145.
MORRA, Isabella di. Rimas|Rime. Trad. Gleiton Lentz. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 42-63.
PASOLINI, Pier Paolo. Hierarquia|Gerarchia. Trad. Stella Rivello. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 88-99.
PASOLINI, Pier Paolo. O vazio do poder na Itália|Il vuoto del potere in Italia. Trad. Davi Pessoa Carneiro. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 104-117.
PAVESE, Cesare. Retorno ao homem|Ritorno all'uomo. Trad. Cláudia Tavares. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 258-264.
POZZI, Antonia. Ameaças de temporal|Minacce di temporale. Trad. Milene Couto. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 250-271.
POZZI, Antonia. Oração à poesia|Preghiera alla poesia. Trad. Camila Vicentini Camargo e Cláudia Tavares. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 288-301.
POZZI, Antonia. Canção da minha nudez|Canto della mia nudità. Trad. Gleiton Lentz. HQ de Aline Daka. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 273-278.
ROCCATAGLIATA CECCARDI, Ceccardo. A viagem eterna|Il viaggio eterno. Trad. Gleiton Lentz. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 178-203.
ROSSELLI, Amelia. Variações bélicas|Variazioni belliche. Trad. Cláudia Tavares. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 320-341.
SAPIENZA, Goliarda. Carta aberta|Lettera aperta. Trad. Cláudia Tavares. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 177-189.
☞ JAPONÊS ⇧
DAZAI, Osamu. A nota de cem ienes|貨幣. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 206-218.
DAZAI, Osamu. Cerejas|桜桃. Trad. Karen Kazue Kawana. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 272-287.
DAZAI, Osamu. “O”, de Outono|ア、秋. Trad. Renan Kenji Sales Hayashi. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 89-95.
HAYASHI, Fumiko. Narcisos|水仙. Trad. Thais Diehl Bresolin. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 139-167.
KAJII, Motojirō. Um paciente despreocupado|のんきな患者. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 133-167.
MISHIMA, Yukio. Poema de Morte|辞世. Trad. Renan Kenji Sales Hayashi. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 337-340.
MIYAZAWA, Kenji. Não perde para a chuva|雨ニモマケズ. Trad. Ana Maria Sigas Pichini. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 40-52.
NIIMI, Nankichi. Verrugas|疣. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 148-173.
SAKAGUCHI, Ango. A Idiota|白痴. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 69-112.
SHIKIBU, Izumi. Meus cabelos negros|黒髪の. Trad. Laura Grandó. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 71-76.
SHIKIBU, Murasaki. O Romance do Genji|源氏物語. Trad. Clicie Araujo, Lídia Ivasa e Maria Luísa Vanik. Ilustrado. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 336-358.
SŌSEKI, Natsume. Sétima Noite|第七夜. Trad. Alana Fries. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 202-208.
TAMURA, Toshiko. O caminho da montanha|山道. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 134-157.
YOKOMITSU, Riichi. A Mosca|蠅. Trad. Karen Kazue Kawana. (n.t.), n. 14, v. 1, jun. 2017, pp. 88-101.
YOSANO, Akiko. Um espírito que anseia pelas alturas|高きへ憧れる心. Trad. Karen Kazue Kawana. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 367-376.
☞ LATIM ⇧
ANÔNIMO. Os Feitos dos Romanos|Gesta Romanorum. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 208-222.
ARQUIPOETA. Estuoso interiormente e outras canções|Estuans intrinsecus et alia carmina. Trad. Yuri Ikeda da Fonseca. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 124-150.
AUSÔNIO, Décimo Magno. Epigramas|Epigrammata. Trad. Daniel da Silva Moreira. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 09-25.
JUVENAL. Sátira IX|Satura IX. Trad. Fábio Frohwein de Salles Moniz. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 192-204.
MARCIAL. O Livro dos Epigramas|Epigrammaton Libri. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 175-191.
MARCIAL. Epigramas marciálicos|Epigrammata. Trad. Mariana B. S. do Amaral da Rocha. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 35-41.
PETRARCA, Francesco. A ascensão do Monte Ventoso|De Ascensu Montis Ventosi. Trad. Felipe Guarnieri. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 188-204.
SÊNECA. VI. Epístola a Lucílio|VI. Epistulae ad Lucilium. Trad. Maíra Meyer Bregalda. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 233-237.
SULPÍCIA. Elegias|Elegidia. Trad. Zelia de Almeida Cardoso. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 360-369.
SULPÍCIA. Elegias|Elegidia. Trad. Rodrigo Bravo. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 28-41.
VIRGÍLIO, Públio. Eneida Brazileira|Aeneis. Trad. Manuel Odorico Mendes. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 338-380.
VIRGÍLIO. Eneida, Canto IV: Dido e Eneias|Aeneidos Liber Quartvs. Trad. Adriano Aprigliano. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 108-146.
☞ MAIA ⇧
PECH, Jorge Miguel Cocom. Dois segredos do avô|Muk'ult'an in nool. Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 223-235.
☞ MAPUDUNGUN ⇧
COÑA, Pascual. O pássaro reanimador|El bicho vivificador|Feichi üñëm moñeltuchefe. Trad. Alexis Mariel Vidal Cabezas. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 219-251. (trílingue)
LIENLAF, Leonel. A nova saída do sol|We Tripantu. Trad. Alexis Mariel Vidal Cabezas. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 09-48. (trilíngue)
☞ NÁUATLE ⇧
A/V. Cantares mexicanos [folios 18r-19r]|Cantares mexicanos [f. 18r a f. 19r]. Trad. Sara Lelis de Oliveira. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 9-19.
A/V. Cantares mexicanos [7 recto - 9 verso]|Cantares mexicanos
[folhas 7 frente - 9 verso]. Trad. Sara Lelis de Oliveira. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 10-27.
NEZAHUALCÓYOTL et al. Cantos floridos|Xochicuicatl. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 10-40.
NEZAHUALCÓYOTL (atribuído). Canto de Nezahualcóyotl|Icuic Nezahualcoyotzin. Trad. Sara Lelis de Oliveira. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 226-236.
RAMÍREZ, Juan Hernández. Espiga de milho|Espiga de maíz|Miauaxochitl. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 53-120. (trilíngue)
TIECO, Fabiola Carrillo. Toca-me|Nechmatoca. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 09-27.
☞ NAVAJO ⇧
CLARK, Ann. A Pequena Pastora|Little Herder|Nańiłkaadí Yázhí. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 474-539. (trílingue)
☞ NEERLANDÊS ⇧
OSTAIJEN, Paul van. Alguns poemas reunidos|Enkele verzamelde gedichten. Trad. Vinícius Posansky. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 61-71.
☞ POLONÊS ⇧
BIAŁOSZEWSKI, Miron. Alguns rascunhos|Niektóre rozkurz. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 50-76.
HUSZCZA, Jan. Isso|To. Trad. Olga Kempińska. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 94-111.
IŁŁAKOWICZÓWNA, Kazimiera. Não gosto, não gosto de poesia!|Nie lubię, nie lubię poezji!. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 9-29.
LEM, Stanisław. Expedição primeira A ou o Poetômato de Trurl|Wyprawa pierwsza A, czyli Elektrybałt Trurla. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 174-196.
NORWID, Cyprian. Rumor nos ouvidos|W uszach mi szumi. Tradª Olga Kempińska. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 47-69.
OSTROWSKA, Bronisława. A demente|Obłąkana. Trad. Olga Kempińska. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 140-147.
PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA, Maria. A amante do piloto|Kochanka lotnika. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 98-126.
POŚWIATOWSKA, Halina. Mais uma lembrança|Jeszcze jedno wspomnienie. Trad. Magdalena Nowinska. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 58-80.
ŚWIRSZCZYŃSKA, Anna. E o homem e a centopeia|Człowiek i stonoga. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 25-47.
SZYMBORSKA, Wisława. Sobre o cômico|O komizmie. Trad. Olga Kempińska. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 270-284.
☞ QUÉCHUA ⇧
RODAS, Frida. Bela Mãe das Águas Titicaca|Sumaq Mamacocha Titikaka. Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 125-142.
☞ ROMÂNICO ⇧
ANÔNIMO. A Cantilena de Santa Eulália|La Cantilène de Sainte Eulalie. Trad. Henrique Martins de Morais. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 350-354. (francês antigo)
NITARDO. Os Juramentos de Estrasburgo|Les Serments de Strasbourg. Trad. Henrique Martins de Morais. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 355-359. (francês antigo e alemão)
☞ ROMENO ⇧
ARGHESI, Tudor. Testamento e outros poemas|Testament și alte poezii. Trad. Raul Passos. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 127-139.
BLECHER, Max. Corpo transparente|Corp transparent. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 125-139.
BLECHER, Max. Berck, a cidade dos malditos e outros contos|Berck, oraşul damnaţilor şi alte poveşti. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 252-276.
BACOVIA, George. Estilhaços de noite|Bucăţi de noapte. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 146-162.
BACOVIA, George. Chumbo|Plumb. Trad. Beethoven Alvarez. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 89-107.
BACOVIA, George. Divagações úteis|Divagări utile. Trad. Rodrigo Menezes. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 108-127.
CELAN, Paul. Dimensão romena|Dimensiunea românească. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 181-189.
CIORAN, E.M. Pensamentos extraviados|Gînduri rătăcite. Trad. Rodrigo Menezes. (n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 227-247.
CUGLER, Grigore. Livro de receitas|Carte de bucate. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 236-245.
EMINESCU, Mihai. A oração de um dácio|Rugăciunea unui dac. Trad. Rodrigo Menezes. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 36-40.
EMINESCU, Mihai. Um sonho|Vis. Trad. Fernando Klabin. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 126-131.
GOGA, Octavian. Da sombra das paredes|Din umbra zidurilor. Trad. Raul Passos. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 112-125.
IONESCU, Eugen. O trevo de quatro folhas|Trifoiul cu patru foi. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 187-195.
LEMNARU, Oscar. O relógio da torre|Ceasornicul din turn. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 11, v. 2, dez. 2015, pp. 162-170.
PETRESCU, Cezar. Aranka, o espírito das águas|Aranca, ştima lacurilor (1ª parte). Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 266-316.
PETRESCU, Cezar. Aranka, o espírito das águas|Aranca, ştima lacurilor (2ª parte). Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 212-261.
URMUZ. Fuchsíada|Fuchsiada. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 140-155.
URMUZ. Filme documentário da morte|Filmul documentar al morții. Trad. Fernando Klabin. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 140-147.
VĂLCAN, Ciprian. Amiel e o canibal|Amiel şi canibalul. Trad. Fernando Klabin. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 206-245.
☞ RUSSO ⇧
AKHMÁTOVA, Anna. Por que este século é o pior de todos?|Чем хуже этот век предшествующих? Trad. Verônica Filíppovna. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 148-169.
AVIÉRTCHENKO, Arkadi. Cinco contos satíricos|Пять сатирических рассказов. Trad. Márcia Chagas Kondratiuk e Ekaterina Vólkova Américo.
(n.t.), n. 19, v. 2, dez. 2019, pp. 98-143.
BALMONT, Konstantin. Sejamos como o Sol|Будем как Солнце. Trad. Verônica Filíppovna. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 48-86.
BRIK, Óssip. A dissolução da trama|Разложение сюжета. Trad. Raquel Siphone. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 118-124.
ESSÊNIN, Serguei. Meus sonhos|Мои мечты. Trad. Verônica Filíppovna. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 223-241.
GÁRCHIN, Vsêvolod. A flor vermelha|Красный цветок. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 209-238.
GIPPIUS, Zinaida. A hora da noite|Час ночи. Trad. Verônica Filíppovna. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 16-38.
GONTCHARÓV, Ivan. Pela Sibéria Oriental|По Восточной Сибири. Trad. Rafael Bonavina Ribeiro. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 49-96.
GÓRKI, Maksim. Crassa-desgraça|Страсти-мордасти. Trad. André Rosa. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 113-147.
KUZMIN, Mikhail. Canções alexandrinas|Александрийские песни. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 10-33.
KHLÊBNIKOV, Velimir. O Zoo|Зверинец. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 97-112.
MANDELSTAM, Ossip. Poemas seletos|Собрание стихотворений. Trad. Verônica Filíppovna. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 102-123.
MAIAKÓVSKI, Vladímir. A todos|Всем. Trad. Verônica Filíppovna. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 217-222.
NEKRÁSSOV, Nikolai. Poesias|Стихотворения. Trad. Irene Calaça. (n.t.), n. 12, v. 1, jun. 2016, pp. 101-123.
POGORIÉLSKI, Antoni. A vendedora de roscas de papoula de Lafiértovo|Лафертовская маковница. Trad. Márcia Chagas Kondratiuk
e Ekaterina Vólkova Américo. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 158-200.
PÚCHKIN, Alexandr. Três poemas de amor|Три поэмы о любви. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 78-86.
PÚCHKIN, Aleksandr. Poesias escolhidas|Стихотворения Пушкина. Trad. José Casado. (n.t.), n. 18, v. 1, jun. 2019, pp. 291-325.
TSVETÁEVA, Marina. Poesias|Стихотворения. Trad. Veronica Filíppovna. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 10-46.
SOLOVIOV, Vladímir. Conferências sobre a humanidade divina|Чтения о богочеловечестве. Trad. Oleg Almeida. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 193-214.
☞ SÂNSCRITO ⇧
SOMADEVA. Oceano de rios de histórias| कथासरित्सागरः. Trad. Giuliano Proença. (n.t.), n. 6, v. 1, mar. 2013, pp. 216-232.
☞ SUECO ⇧
SÖDERBERG, Hjalmar. Historietas|Historietter. Trad. Guilherme da Silva Braga. (n.t.), n. 5, v. 2, set. 2012, pp. 219-237.
DAGERMAN, Stig. Carta a uma ilha|Brev till en ö.. Trad. Irene Lisboa. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 263-285.
DAGERMAN, Stig. A nossa necessidade de consolo é impossível de satisfazer|Vårt behov av tröst är omättligt. Trad. Paula Castro e José Daniel Ribeiro. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 325-336.
☞ SUMÉRIO ⇧
EN-HEDU-ANA (Enheduana). Senhora de todos os me's (Exaltação a Inanna)|Nin-me-šara. Trad. Gleiton Lentz. Ilustração de Aline Daka. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 12-27.
ANÔNIMO. Senhora tingida como as estrelas celestes (Hino a Nisaba)|Nin-mul-an-gim. Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 20, v. 1, jun. 2020, pp. 328-330.
☞ TCHECO ⇧
HOLAN, Vladimír. Mas é música|Ale je hudba. Trad. Lucie Koryntová. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 26-42.
☞ TÉTUM ⇧
A/V. Gentes e Culturas - Timor-Leste|Emarkultura - Timor Lorosa'e. Trad. Irta Sequeira Baris de Araújo. (n.t.), n. 4, v. 1, mar. 2012, pp. 168-172.
☞ TIBETANO ⇧
ANÔNIMO. Sūtra do Sábio e do Tolo|།།མཛངས་བླུན་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ༎ (jātaka). Trad. Giuliano Proença. (n.t.), n. 7, v. 2, set. 2013, pp. 286-296.
☞ TOTONACA ⇧
SAINOS, Manuel Espinoza. Cantam os totonacas|Tlikgoy litutunakunín. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 3, v. 2, set. 2011, pp. 35-74. (trilíngue)
☞ TURCO ⇧
ABASıYANıK, Sait Faik. Quatro histórias de uma costa|Bir Kıyının Dört Hikayesi. Trad. İmren Gökce Vaz de Carvalho. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 200-211.
DAĞLARCA, Fazıl Hüsnü. Vamos|Haydi. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 17, v. 2, dez. 2018, pp. 20-34.
DAĞLARCA, Fazıl Hüsnü. Poemas do Mediterrâneo|Akdeniz Şiirleri. Trad. Miguel Sulis. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 27-49.
EMRE, Yunus. Ah Morte|Ah Ölüm. Trad. Leonardo da Fonseca. (n.t.), n. 8, v. 1, mar. 2014, pp. 91-101.
HIKMET, Nâzım. Preso na Fortaleza de Bursa|Yatar Bursa Kalesinde. Trad. Leonardo da Fon-seca. (n.t.), n. 1, v. 1, set. 2010, pp. 140-156.
KEMAL, Yaşar. A Primavera caiu nesses dias|Bügünlerde Bahar İndi. Trad. Leonardo da Fonseca. (n.t.), n. 10, v. 1, jun. 2015, pp. 87-109.
MARMARA, Nilgün. Túmulo|Mezar. Trad. Leonardo da Fonseca. Ilustração de Isabela Sancho. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 387-402.
SÜREYA, Cemal. Algumas palavras de amor|Bazı Sevda Sözleri. Trad. İmren Gökce Vaz de Carvalho. Ilust. Aline Daka. (n.t.), n. 27, vol. ilustrado, dez. 2023, pp. 78-93.
VELI, Orhan. Sol|Güneş. Trad. Leonardo da Fonseca. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 52-68.
YÜCEL, Can. Se|Eğer. Trad. Leonardo da Fonseca. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 36-60.
☞ VIETNAMITA ⇧
MINH, Hồ Chí. Diário da Prisão|獄中日記|Nhật ký trong tù. Trads. Coema Simões e Moniz Bandeira (port.); Nam Trân (viet.). (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 206-299. (trilíngue)
☞ ZAPOTECA ⇧
CATA, Víctor. O medo|Miedo|Dxiibi. Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 2, v. 1, mar. 2011, pp. 182-200. (trilíngue)
Acesso Aberto - Open Access
© Todos os direitos reservados aos autores, tradutores e editores.
® Acervo Digital sob Licença Internacional 4.0 Creative Commons (CC BY-NC-ND).
℗ A Revista e o Acervo Digital da (n.t.) são hospedados em plataforma livre (Open Access).
Política de Copyright