O texto: William Carlos Williams escreveu uma série de dez poemas baseada, cada um, em uma pintura do renascentista flamengo Pieter Brueghel, o Velho, famoso por retratar a vida camponesa. Foi publicada originalmente em uma edição da The Hudson Review, em 1960, e depois no homônimo livro, Pictures from Brueghel and other poems, de 1962, vencedor do Prêmio Pulitzer de Poesia de 1963. Através das “pinturas”, Carlos Williams buscava refletir sobre o papel exercido pelo artista e pelo público na transmissão e percepção da arte.
Texto traduzido: Williams, William Carlos. Pictures from Brueghel and other poems. New York: A New Direction Book, 1962.
O autor: William Carlos Williams (1883-1963), poeta, romancista e ensaísta porto-riquenho americano, nasceu em Rutherford. Foi um dos principais poetas do movimento imagista que, ao discordar dos valores apresentados por Pound e Eliot à tendência modernista, experimentou novas fórmulas a fim de inventar uma poética inteiramente diversa, e singularmente americana, cujas temáticas se centravam nas circunstâncias cotidianas da vida e na vida das pessoas comuns. Escreveu também dramas, sendo dono de uma extensa obra em prosa. Além de escritor, exerceu longa carreira como médico pediatra e de medicina geral.
O tradutor: Beethoven Alvarez é professor de Língua e Literatura Latina na Universidade Federal Fluminense (UFF). É tradutor de peças de comédia romana antiga, de poetas romenos como Marin Sorescu e Mihai Eminescu, da uruguaia M. Eugénia de Vaz Ferreira e do estadunidense Louis Zukofsky. Em 2020, traduziu trechos da obra de Cervantes para a peça O Teatro de Cervantes, de Eleusa Mancini. Para a (n.t.) traduziu George Bacovia.