PRÉVIA (n.t.) 15º

Por que este século é o pior de todos?
Чем хуже этот век предшествующих?

Anna Akhmátova

O texto: Seleção com dez poemas de Anna Akhmátova, pertencentes ao livro Стихотворения и поэмы (Poesias e poemas), que compreende cinco décadas de sua produção poética, de 1909 a 1963. Seus versos, caracterizados pela aparente simplicidade e naturalidade e pela clareza e precisão da escrita, ora desvelam a dureza de uma existência marcada por perdas, ora manifestam a sede de uma felicidade sonhada, ora revelam uma época repleta de esperanças, mas que só trouxe sombras, deixando entrever não só suas recordações e aspirações, mas também a dificuldade de escrever durante o regime estalinista.
Texto traduzido: Ахматова, Анна. Стихотворения и поэмы. Ленинград: Советский Писатель, 1976.

A autora: Anna Akhmátova (1889-1966), pseudônimo de Anna Andrievna Gorenko, poeta e tradutora russa, nasceu em Odessa (antigo império russo, atual Ucrânia). Desde a juventude, interessou-se por poesia, mas quando seu pai, um engenheiro naval, descobriu sua inclinação, ordenou que não envergonhasse o nome da família, quando ela então adotou o sobrenome da bisavó materna. Embora tenha sido perseguida pelo governo estalinista, tornou-se popular entre os russos, além de ter sido uma das fundadoras do Acmeísmo, corrente literária russa que surgiu na década de 1910, durante a Idade de Prata da literatura russa, em oposição ao simbolismo russo. A partir de 1923 sua obra foi proibida de circular na Rússia Soviética e só voltou a ser publicada em 1956.

A tradutora: Verônica Filíppovna é doutora em Teoria Literária pela UFRJ, tradutora e ensaísta. Dedica-se ao estudo e tradução da poesia simbolista e de vanguarda russa. Para a (n.t.) traduziu Marina Tsvetaeva, Ossip Mandelstam, Konstantin Balmont e Zinaida Hippius.



☞ AKHMÁTOVA, Anna. Por que este século é o pior de todos? | Чем хуже
этот век предшествующих?
Trad. Verônica Filíppovna.
(n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 148-169.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141