PRÉVIA (n.t.) 15º

Apostasia | Apostasy
Charlotte Brontë

O texto: Originalmente publicada pela Aylott and Jones, em 1846, a primeira edição de “Poems” foi lançada sob os pseudônimos masculinos de Currer, Ellis e Acton Bell, respectivamente, Charlotte, Emily e Anne Brontë, em uma época que a sociedade não aceitava que as mulheres seguissem carreiras literárias. No entanto, apenas em sua segunda edição, editada por Charlotte Brontë, após a morte de suas irmãs Emily e Anne, que “Poems” obteve sucesso. Os poemas aqui traduzidos, com autoria de Charlotte Brontë, “The Wife's Will.”, “The Wood.”, “Regret.” e “Apostasy.”, retratam a história e os sentimentos de uma esposa que decide acompanhar seu marido em exílio, ao final de cuja jornada ela decreta qual é a sua verdadeira religião.
Texto traduzido: Brontë, Charlotte. Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell. London: Aylott and Jones, 1846.

A autora: Charlotte Brontë (1816-1855), poeta e romancista inglesa do período Vitoriano, nasceu em Thornton, Reino Unido. Foi a mais velha entre as três irmãs Brontë e uma das poucas a chegar à idade adulta. Publicou seu primeiro livro de poesias em 1846, sob o pseudônimo de Currer Bell, firmando-se como romancista após o lançamento de sua obra mais conhecida, o romance de formação Jane Eyre, que se tornou um clássico da literatura e um marco do gênero Bildungsroman. Já sua obra poética, condensada em um único livro, Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell (1846), representa os moldes da era vitoriana, materializando-se como monólogos dramáticos e longos poemas narrativos.

O tradutor: Cílio Lindemberg de Araújo Santos, tradutor, escritor e poeta, é graduado em Letras Inglês pela UEPB. Para a (n.t.) traduziu Mary E. Wilkins Freeman e Olivia Howard Dunbar.



☞ BRONTË, Charlotte. Apostasia | Apostasy.
Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 15, vol. especial, 2020, pp. 104-129.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141