PRÉVIA (n.t.) 21º

O aborto de Dom Quixote | Don Quixote’s Abortion
Kathy Acker

O texto: O romance experimental Dom Quixote, de Kathy Acker, parte de uma releitura paródica da clássica obra de Miguel de Cervantes: ao passar pela experiência de um aborto, uma mulher decide tornar-se uma “cavaleira errante” para atravessar o mundo corri-gindo todos os tipos de males. Ao longo de três partes do livro, e mediante um estilo que mescla o punk e o surrealismo, a autora “reconstrói” o texto clássico em um mundo pós-moderno, tratando de temas como a busca pela identidade e a individualidade, o feminino e a misoginia, o amor e a violência. Apresenta-se o texto de abertura do livro, intitulado “O aborto de Dom Quixote” (“Don Quixote’s Abortion”), que integra a seção “The Beginning of Night”.
Texto traduzido: Acker, K. “Don Quixote’s Abortion”. In. Don Quixote: which was a dream. New York: Grove Press, 1986, pp. 9-13.

A autora: Kathy Acker (1947-1997), escritora estadunidense, nasceu em Nova York. Autora de romances, contos, ensaios e peças teatrais, sua obra, de caráter experimental, feminista e transgressor, está marcada pela estética punk das décadas de 1970 e 1980, além de possuir uma forte influência de William S. Burroughs, de quem adotou a técnica literária do cut-up. É conhecida também por entrelaçar, de forma polêmica, o clássico e o pornográfico em seus livros, dos quais se destacam Great Expectations (1983), Blood and guts in the High School (1984), Don Quixote (1986), Empire of the senseless (1988) e Hannibal Lecter, my father (1991).

O tradutor: Bruno Brito é bacharel em Letras (Crítica Literária) e Mestre em Teoria da Literatura pela Universidade Federal de Pernambuco. É professor de literaturas em língua estrangeira e Teoria da Literatura, além de Língua Latina. É autor de contos e crônicas.



☞ ACKER, Kathy. O aborto de Dom Quixote | Don Quixote’s Abortion.
Trad. Bruno Brito. (n.t.), n. 21, v. 2, dez. 2020, pp. 147-156.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141