PRÉVIA (n.t.) 13º

Prefácio do tradutor à primeira edição inglesa... de Wilhelm Meister
Translator’s Preface to the First Edition of Meister’s Apprenticeship

Thomas Carlyle

O texto: O prefácio de Thomas Carlyle à sua tradução de Wilhelm Meister, de Goethe, foi publicado originalmente em 1824. É uma breve e ácida crítica ao que percebia como uma recepção errônea pelo público inglês ao romance de Goethe, atribuindo isso à estreiteza cultural e ao, então prevalecente, mau gosto literário por sensacionalismo e melodrama. Carlyle busca apresentar Goethe sob uma nova luz e, pela provocação e pelo desafio, despertar o interesse do leitor mal-acostumado por essa obra de maturidade artística.
Texto traduzido: Carlyle, T. “Translator’s Preface to First Edition of ‘Meister’s Apprenticeship”. In: The Works of Thomas Carlyle, Vol. XXIII. New York: Charles Scribner’s Sons, 1824.

O autor: Thomas Carlyle (1795-1881) foi escritor, historiador e ensaísta escocês. Importante comentarista social e polemista de sua época, preconizava que a história da humanidade era movida por grandes heróis, podendo ser interpretada a partir de suas vidas. Sua História da Revolução Francesa (1837) é considerada uma obra-prima pela rigorosa compilação de fontes e a narrativa marcada pelo uso de figuras de linguagem.

O tradutor: Luiz Antônio Gusmão é Analista de Relações Internacionais da Fundação Alexandre de Gusmão (FUNAG), lotado no Núcleo de Editoração. Mestre em Ciência Política (IUPERJ) e doutor em Relações Internacionais (IRel/UnB).



☞ CARLYLE, Thomas. Prefácio do tradutor à primeira edição inglesa d’Os anos de aprendizado de Wilhelm Meister | Translator’s Preface to the First Edition of Meister’s Apprenticeship. Trad. Luiz Antônio Gusmão. (n.t.), n. 13, v. 2, dez. 2016, pp. 346-360.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141