PRÉVIA (n.t.) 23º

Cerejas | 桜桃
Osamu Dazai

O texto: Escrito por Osamu Dazai, o conto o conto 桜桃 (“Cerejas”) foi publicado pela primeira vez na revista literária 世界 (Mundo), em maio de 1948. Nele, o narrador, identificado com o próprio autor, descreve a complexidade das emoções envolvidas em sua vida familiar. Uma simples frase proferida por sua esposa faz com que toda a tensão do relacionamento e seu desconforto existencial venham à tona, fazendo-o se questionar sobre os vínculos familiares, a relação com o álcool e os pensamentos suicidas. No mês seguinte à publicação do conto na revista, considerado um de seus últimos escritos, Dazai tirou a própria vida.
Texto traduzido: 桜桃, 「人間失格・桜桃」角川書店, 1989(平成元)年4月10日初版発行.

O autor: Osamu Dazai (1909-1948), pseudônimo de Shûji Tsushima, escritor japonês, nasceu na província de Aomori. Considerado um dos grandes nomes da literatura japonesa do século XX, seus romances são considerados clássicos do período moderno, como 斜陽 (Pôr do sol) e 人間失格 (Declínio de um homem). A sátira em relação à sociedade, o espírito inconformista e o tom pessimista estão presentes em muitas de suas obras, que também incorporam elementos autobiográficos. Conhecido por seu vício em álcool e narcóticos, após inúmeras tentativas, suicidou-se aos 38 anos, ao se lançar no rio Tama, junto com a amante, Tomie Yamazaki.

A tradutora: Karen Kazue Kawana atualmente é doutoranda do programa de Teoria e História Literária do IEL/Unicamp. Autora da coletânea de poemas Pequenas coisas (Bestiário, 2021) e de O homem do jardim (Urutau, no prelo); tradutora da coletânea de contos O limão (Bestiário, 2021), de Motojirô Kajii, e de Três poetas em Minase, em colaboração com Andrei Cunha e Roberto Schmitt-Prym (Bestiário, 2021).



☞ DAZAI, Osamu. Cerejas | 桜桃. Trad. Karen Kazue Kawana.
(n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 272-287.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141