PRÉVIA (n.t.) 23º

Poema de Morte | 辞世
Yukio Mishima

O texto: O 辞世(“Poema da morte”) foi escrito por Mishima em 25 de novembro de 1970, no exato dia de seu suicídio. Trata-se de um 辞世 (jisei), isto é, um poema de despedida ou, comumente nomeado, poema de morte. Os japoneses escrevem esse tipo de poesia não somente em situações de suicídio, mas também em ocasiões de doença ou morte natural. É um poema do tipo tanka, com 31 moras em estrutura de 5-7-5-7-7. Dada a particularidade da composição, escrita algumas horas antes de o poeta tirar a própria vida, buscou-se manter, na tradução, o tom com referências à natureza – típico da literatura japonesa –, o paralelismo sintático e a aliteração.
Texto traduzido: 櫻井秀勲。三島由紀夫は何を遺したか。きずな出版、2020.

O autor: Yukio Mishima (1925-1970), pseudônimo de Kimitake Hiraoka, escritor, poeta e dramaturgo japonês, nasceu em Tóquio. Autor controverso, teve uma das carreiras mais curtas dentre os escritores de sua geração. Ainda assim, soube explorar sua escrita desde o ensaio crítico até o teatro Nô, passando por romances, poemas e contos. Estudou literatura francesa, conciliando a formação com Direito. Foi indicado quatro vezes ao prêmio Nobel de literatura. A atuação como escritor concorreu junto à projeção de sua vida pessoal, pois era defensor das tradições militares e imperiais, com especial destaque à retidão de comando dos samurais. Suicidou-se aos 45 anos, em um ritual de seppuku.

O tradutor: Renan Kenji Sales Hayashi é professor adjunto da Universidade Federal do Paraná (UFPR). É doutor em Linguística Aplicada pela Unicamp e mestre na mesma área pela Universidade de Brasília. Do Mishima, já traduziu a peça de teatro Yoroboshi – o jovem cego e um prefácio para a obra de Georges Bataille, “Madame Edwarda”.

Opções de Download

    

☞ MISHIMA, Yukio. Poema de Morte | 辞世. Trad. Renan Kenji Sales Hayashi.
(n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 337-340.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141