O texto: Seleção de “pensamentos extraviados” a partir de Razne (1945-46), um dos últimos livros em romeno de Cioran, escrito pouco antes de adotar o francês como língua de expressão. A obra, que ficou perdida por mais de meio século, até ser publicada postumamente em 2012, apresenta uma série de aforismos emblemáticos do filósofo trágico de Nietzsche, do escritor dividido entre duas línguas, entre duas “pátrias linguísticas”.
Texto traduzido: Cioran, E.M. Razne. Bucureşti: Humanitas, 2012.
O autor: E.M. Cioran (1911-1995), escritor e filósofo franco-romeno, nasceu em Rășinari, na Romênia. Mestre do aforismo em língua francesa, na qual se consagrou como distinto aforista e ensaísta, é um emblemático caso de bilinguismo, tendo escrito diversos livros em seu idioma materno, o romeno, e também em francês, após sua ida a Paris. Sua obra é marcada pelo contraste entre um pessimismo inconsolável e a leveza irreverente do estilo.
O tradutor: Rodrigo Menezes é doutor em Filosofia pela PUC-SP, pesquisador da obra de Cioran, tradutor e editor do Portal E.M. Cioran Brasil (2010-2020), no Wordpress e YouTube. Para a (n.t.) já traduziu ensaios de Cioran e a poesia de Héctor Escobar Gutiérrez.