O texto: Seleção com nove poemas de Serguei Essênin escritos em diferentes épocas de sua vida, de 1911 a 1925, incluindo “Meus sonhos” (“Мои Мечты”) e “Até mais, meu amigo, até mais” (“До свиданья, друг мой, до свиданья”), redigido pouco antes de seu suicídio e escrito, conforme indicam algumas fontes, com seu próprio sangue. No conjunto, os versos de Essênin falam sobre a melancolia, a solidão, a estagnação da vida e o desejo de morte
Texto traduzido: Есенин, Сергей. Полное собрание сочинений в семи томах. Москва: Имли Ран, 2004; Полное собрание сочинений в семи томах. Москва: Наука/Голос, 1995.
O autor: Serguei Essênin (1895-1925), poeta e tradutor russo, nasceu na aldeia de Konstantínovo, Riazan. É considerado um dos poetas mais conhecidos da “Era de Prata” da literatura russa e um dos fundadores do Imaginismo, movimento de vanguarda poética que surgiu após a Revolução de 1917. Em sua poesia destacam-se os versos dedicados ao temas sociais, à pátria russa e à “materialização” dos objetos pertencentes à natureza inanimada. Foi casado com a dançarina estadunidense Isadora Duncan. Suicidou-se aos 30 anos, enforcando-se em um quarto de hotel em Leningrado.
A tradutora:Verônica Filíppovna é doutora em Teoria Literária pela UFRJ, tradutora e ensaísta. Dedica-se ao estudo da poesia simbolista e da vanguarda russa. Organizou e traduziu a antologia Aos meus versos escritos tão cedo... chegará a sua hora, de Marina Tsvetaeva (Pontoedita, 2022). Para a (n.t.) traduziu Ossip Mandelstam, Konstantin Balmont, Zinaida Hippius, Anna Akhmátova, dentre outros.