O texto: Seleção com sete poemas de Marguerite Burnat-Provins, extraídos de Le livre pour toi, publicado em 1907. Escrito em linguagem poética e sensual, sob o influxo do simbolismo, o tema do livro é o amor exacerbado por Sylvius, pseudônimo de Paul de Kalbermatten, seu amante e futuro marido na vida real. Nas composições, a poeta manifesta seu desejo, ansiedade e submissão ao ser amado em metáforas que remetem sobretudo à natureza, perpassadas por seu olhar amoroso e profundo senso estético. A obra, considerada a mais célebre da autora e um dos mais belos cantos de amor da literatura francesa, causou escândalo por ser incomum à época uma mulher casada cantar sua paixão pelo amante e expressar seus desejos e vontades sem censura.
Texto traduzido: confira na revista.
A autora: Marguerite Burnat-Provins (1872-1952), escritora e pintora franco-suíça, nasceu em Arras. Desde tenra idade, interessou-se pela pintura e literatura, lançando seu primeiro livro, Petits Tableaux Valaisans, em 1903. Reconhecida por seus escritos sensíveis e evocativos, sua obra, influenciada pelo simbolismo e pelo Art Nouveau, explora temas como a natureza, o amor, a morte e a espiritualidade. Morou em Vevey, na Suíça, onde passou a se dedicar às artes plásticas, à defesa do meio ambiente e aos direitos da mulher. Como pintora, criou uma série de aquarelas com visões oníricas e alucinatórias, reunidas sob o título de Ma ville, motivo de estudo entre os psiquiatras e parapsicólogos da época.
A tradutora: Vera Lúcia de Azevedo Siqueira é licenciada em Letras Português-Francês (UFRJ), mestra em Educação (UnB) e especialista em Tradução (DBB/RJ). Profissional de preparação de textos, desde 2018 dedica-se à tradução literária. Para a (n.t.) traduziu Gérard de Nerval, Alphonse Daudet e Adèle Toussaint-Samson.