O texto: Em sua última mensagem enviada pelo ex-Twitter, no dia 8 de outubro de 2023, dias antes de ser morta pelo Estado de Israel em um ataque aéreo, a poeta palestina Abu Nada escreveu que a noite de Gaza estava ficando escura e que só era iluminada pelo brilho dos foguetes, quando então o silêncio que reinava na cidade era quebrado pelo som das bombas. Mesmo em seu tweet final, que logo se tornou seu último poema, sua escrita não deixou de evocar uma atmosfera poderosa e comovente, não obstante essa atmosfera retratasse a ocupação e o genocídio. Abu Nada usava frequentemente a linguagem coloquial palestina em sua escrita, o que contribuiu para a autenticidade e o realismo de sua obra, já que ela não se esquivava de retratar a realidade de forma crua e honesta. Esta HQ literária, que ilustra suas últimas palavras, apresentada em árabe e português, é em sua memória e em homenagem ao povo palestino, pois uma guerra, de fato, não é desenhável, só é possível fazê-lo porque estamos diante de uma poeta cuja poesia (e existência) a fez suportável.
Texto traduzido: confira na revista.
A autora: Heba Abu Nada (1991-2023), poeta, escritora e educadora palestina, nasceu em Meca, na Arábia Saudita, originária da aldeia de Bayt Jirja. Iniciou sua carreira literária com a publicação do romance الأكسجين ليس للموتى (O oxigênio não é para os mortos), de 2017, que narra a história de uma mulher palestina que luta para sobreviver na Faixa de Gaza. Sua obra é marcada não só por retratar a dura realidade do povo palestino sob a ocupação israelense, mas também por abordar questões memorialísticas e identitárias, explorando a experiência da diáspora e do exílio, e de luta dos direitos das mulheres árabes na sociedade. Apesar dos temas sombrios que permeiam sua obra, escreveu também sobre o amor, a esperança e a resiliência de seu povo. Foi morta em um ataque aéreo israelense em Gaza no dia 20 de outubro de 2023, aos 32 anos de idade.
O tradutor: Miguel Sulis, coeditor da (n.t.), é bacharel em letras (Alemão e Literaturas de língua alemã), mestre e doutor em literatura pela UFSC. É tradutor e professor de grego. Para a (n.t.) traduziu Forugh Farrokhzad, Ghazaleh Alizadeh, Fazıl Dağlarca, Maria Polyduri, dentre outros.