PRÉVIA (n.t.) 23º

Despertar | Risveglio
Carlo Michelstaedter

O texto: Seleção com sete poemas de Carlo Michelstaedter, pertencentes ao livro Poesie (Poesias), compostos entre 1905 e 1910: “Se ando, vou sozinho” (“Se camminando vado solitário”), “A noite” (“La notte”), “Cai a chuva triste sem descanso” (“Cade la pioggia triste senza posa”), “Que te valeu a forte esperança” (“Che ti valse la forte speranza”), “Amigo – me circunda o vasto mar” (“Amico – mi circonda il vasto mare”), “O canto das crisálidas” (“Il canto delle crisalidi”) e “Despertar” (“Risveglio”). Sua poesia, que apenas toca superficialmente os modelos literários italianos da época, se mescla com seu pensamento, uma vez que os temas próprios de sua reflexão filosófica, o amor e a morte, o universo e o nada, aparecem também em sua lírica que, imersa em uma atmosfera notadamente “marítima”, se caracteriza por versar sobre as relações ocultas que existem entre o ser e a natureza e que o racional tem por função restringir.
Texto traduzido: Michelstaedter, Carlo. Poesie (1905-1910). A cura di Sergio Campailla. Milano: Adelphi, 1987.

O autor: Carlo Michelstaedter (1887-1910), poeta e filósofo italiano de origem hebraica, nasceu em Gorizia. Ainda no ginásio, teve contato com os primeiros textos filosóficos antigos, das tragédias gregas aos escritos pré-socráticos, de Platão a Schopenhauer, quando iniciou seu interesse pela filosofia ocidental. Cursou Letras em Florença, onde, ao lado dos estudos, deu início à composição de uma série de ensaios, poesias, resenhas teatrais, além de se dedicar à pintura e ao desenho, e escrever sua principal tese, La persuasione e la rettorica, que define seu pensamento filosófico-existencial. Após escrever no frontispício de sua tese “Hei de me apagar”, suicidou-se aos 23 anos, com um tiro na cabeça.

O tradutor: Gleiton Lentz, editor da (n.t.), é pós-doutor em Estudos da Tradução (PGET/UFSC), doutor em Literatura (UFSC/Università di Firenze), tradutor e revisor. Dedica-se ao estudo das escritas antigas e suas literaturas, incluindo a maia e a suméria. Para a (n.t.) traduziu En-hedu-Ana, Isabella di Morra, entre outros.



☞ MICHELSTAEDTER, Carlo. Despertar | Risveglio.
Trad. Gleiton Lentz. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 169-192.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141