O texto: Seleção de dois contos de Histoires insolites (1888), “O heroísmo do doutor Hallidonhill” e “As alucinações do Sr. Redoux”, de Villiers de L’Isle-Adam. O título da coletânea evoca as Histórias extraordinárias de Edgar Allan Poe e reúne, em sua maioria, textos publicados anteriormente no jornal parisino Gil Blas. Diferencia-se dos demais livros de contos do escritor por apresentar textos mais breves, ágeis, predominantemente satíricos e de menor densidade. Ao deixar em segundo plano as aspirações transcendentalistas de outras obras, as histórias insólitas selecionadas recorrem ao humor e à ironia para zombar da figura do burguês, alvo preferido do autor, e criticar o exacerbado materialismo e racionalismo de seu tempo.
Texto traduzido: Villiers de L’Isle-Adam, Auguste comte de. “L’Héroïsme du docteur Hallidonhill” et “Les Phantasmes de M. Redoux”. In. Histoires insolites. Paris: Librairie Moderne, 1888, pp. 67-97.
O autor: Villiers de L’Isle-Adam (1838-1889), escritor francês, nasceu em Saint-Brieuc. Membro da aristocracia rural em decadência, viveu na pobreza a maior parte da vida, escrevendo para jornais e realizando diversos trabalhos paralelos. Desde jovem frequentou o meio literário e intelectual parisiense, aproximando-se de escritores como Verlaine, Huysmans e Mallarmé. Foi também um crítico ferrenho do Positivismo e tornou-se um modelo para os jovens escritores simbolistas, influenciado por Baudelaire, Poe e Wagner. Publicou poesias, peças de teatro e romances, mas só obteve reconhecimento ao fim da vida, com a publicação de Contes cruels (1883).
A tradutora: Raíssa Furlanetto Cardoso é doutoranda em Tradução, Interpretação e Estudos Interculturais na Universidade de Bolonha e mestre em Culturas Literárias Europeias pelas universidades de Estrasburgo e Bolonha. Realizou um estudo de tradução comentada sobre os contos de Villiers de l’Isle-Adam financiado pela Fapesp e é cotradutora de três ensaios publicados pela Zazie Edições.