PRÉVIA (n.t.) 23º

As danças da noite | The Night Dances
Sylvia Plath

O texto: Seleção com três poemas de Sylvia Plath, de Ariel: “As danças da noite” (“The Night Dances”), “Papoulas em outubro” (“Poppies in October”) e “A coragem de calar a boca” (“The Courage of Shutting-Up”). No conjunto, os poemas tematizam estados subjetivos e perceptivos e o ambiente. A forma como as emoções e as sensações se plasmam em palavras, cria uma poética que trata de sutilezas agressivas, trazendo as contradições e os paradoxos da existência para dentro da composição, elementos próprios da lírica de Plath. A natureza ao redor se torna também palco dos corpos que transitam, que têm consciência das agruras e se sentem inseguros sobre suas saídas.
Texto traduzido: Plath, Sylvia. Ariel: The Restored Edition. London: Faber and Faber Limited, 2004.

A autora: Sylvia Plath (1932-1963), poeta e escritora estadunidense, nasceu em Boston. Cultivadora da poesia confessional, sua lírica influenciou de forma marcante reflexões feministas, ao passo que sua vida se tornou um exemplo de conflitos vivenciados por uma diversidade de mulheres e pessoas. Em vida, publicou dois livros, The Colossus and Other Poems (1960) e The Bell Jar (1963), um romance semiautobiográfico. Ariel, sua obra mais conhecida, foi publicada postumamente, em 1965. Recebeu o Prêmio Pulitzer de Poesia em 1981, por The Collected Poems. Em constante tratamento contra a depressão, suicidou-se aos 30 anos, de envenenamento por monóxido de carbono.

A tradutora: Beta M. X. Reis é educadora, antropóloga, tradutora e revisora, artista e poeta. É graduada em Ciências Sociais pela UnB e mestre em Antropologia pela UFG. É autora dos livros dezessete e Lobo Bobo (2021).



☞ PLATH, Sylvia. As danças da noite | The Night Dances.
Trad. Beta M. X. Reis. (n.t.), n. 23, vol. especial, 2021, pp. 364-375.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141