PRÉVIA (n.t.) 16º

Um velho senhor na ponte | Old man at the bridge
Ernest Hemingway

O texto: O conto “Old man at the bridge”, publicado em 1938, exemplifica as experiências vividas por Hemingway como repórter, fruto de uma de suas viagens como correspondente da Guerra Civil Espanhola. Na realidade, a história foi, a princípio, um noticiário escrito por ele próximo à ponte localizada no Rio Ebro, Amposta, na Páscoa de 1938, em que relatava a preparação dos fascistas para invadir a região. À época, Hemingway estava escrevendo para a Associação Norte-americana de Jornais, mas decidiu enviar o texto para uma revista em forma de conto, em vez de um artigo jornalístico, fato este que explica, de certa forma, a brevidade da obra.
Texto traduzido: Hemingway, E. “Old man at the bridge”. In. Adventures in American Literature. New York: HBW Inc., 1963.

O autor: Ernest Hemingway (1898-1961) nasceu e cresceu em Oak Park, Illinois. Trabalhou no jornal norte-americano Kansas City Star, onde a experiência que adquiriu como repórter contribuiu para a formação de seu estilo conciso e transparente de escrever. Em suas obras, a temática circunda alguns acontecimentos, tal como a Guerra Civil Espanhola. Tendo vivido o clima psicológico da época cha-mada “geração perdida”, muitos dos seus personagens carregam uma ideologia de luta e liberdade em meio a guerras, e acabam, muitas vezes, por transformar-se em verdadeiros heróis.

O tradutor: Christiano Titoneli Santana é doutorando em Estudos de Linguagem (UFF), mestre em Estudos de Linguagem (UFF) e especialista em Língua Inglesa (PUC-Rio). É professor de Língua Inglesa no Instituto Federal do Norte de Minas Gerais. Trabalha com tradução, revisão textual e copidesque desde 2007, com mais de 60 títulos publicados, entre traduzidos e revisados.



☞ HEMINGWAY, Ernest. Um velho senhor na ponte|Old man at the bridge.
Trad. Christiano Titoneli Santana. (n.t.), n. 16, v. 1, jun. 2018, pp. 137-143.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141