PRÉVIA (n.t.) 22º

Poemas | Gedichte
August von Platen

O texto: Seleção com três poemas dispersos de August von Platen: “Tristão” („Tristan“), “Na vida sinto sempre, eu não sei qual tormento?” („Im Leben fühl ich stets, ich weiß nicht, welche Qual?“) e“Quem algum dia soube a vida bem compreender” („Wer wußte je das Leben recht zu fassen“). Os três poemas têm em comum a dissonância entre a voz lírica e o mundo, encenando experiências de solidão, ruptura e despertencimento.
Texto traduzido: Platen, A. von. „Tristan“. In. Gedichte. Stuttgart/Tübingen: J. G. Cotta, 1834, 88 S. „Im Leben fühl ich stets, ich weiß nicht, welche Qual?“ und „Wer wußte je das Leben recht zu fassen“. In. Gesammelte Werke. Stuttgart/Tübingen: J. G. Cotta, 1847, 74 und 142 S.

O autor: August Graf von Platen-Hallermünde ou August von Platen (1796-1835), poeta e dramaturgo alemão, nasceu em Ansbach, na Baviera. Foi um importante poeta de expressão alemã, tendo se dedicado a formas como o gazel e o soneto, e também, ao drama. Estudou com Friedrich Schelling na Universidade de Erlangen e conheceu muitos dos principais escritores românticos da época, incluindo Goethe e Leopardi.

O tradutor: Dionei Mathias, Doutor em Letras pela Universität Hamburg e pela UFPR, é professor de língua e literatura na Universidade Federal de Santa Maria. Para a (n.t.) traduziu Theodor Fontane.



☞ PLATEN, August von. Poemas | Gedichte.
Trad. Dionei Mathias. (n.t.), n. 22, v. 1, jun. 2021, pp. 41-47.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141